شعر و ادبیات
صفحه نخست         تماس با مدیر         پست الکترونیک        RSS         ATOM

قاپینین  آراسندان   (برق  فیشی  دوشدی گلدی ) 2

گازین پولون ویرمه میش (تلفونون فیشی گلدی )2

    آخ دیدیم آغلادیم ،  یاره می  باغلادیم 

    عیالیم منی گوردو ، آلّاه كریمدی دئیدی

(خنجر یاره سی كمین بو سوز قلبمیه دئیدی  ) 2

                       (  پول گل بیزه گل ، پول گل بیزه گل      

                       پول گل بیزه گل قوی فیشلری ویریم)2

وامین بیرین قوتاردیم  ( آیریسی گنه گلدی )2

قیصدئمین بیرین تؤكدیم (بیریسی گنه گلدی )2

    آخ دیدیم آغلادیم ، یاره می باغلادیم

هركیمده منی گوردو ، آلّاه كریمدی دئیدی

(خنجر یاره سی كمین بو سوز قلبیمیه دئیدی )2   

                       ( پول گل بیزه گل ، پول گل بیزه گل

                       پول گل بیزه گل قوی بوشلاری وئریم)2

كؤپونو  ویرمه  دیله  ( یامان بیر  حاله   قالدیم  )  2  

دوردوم گیدیم بازاردان (دؤوی یاق آزاد آلدیم )2

    آخ دیدیم آغلادیم یاره می باغلادیم

گؤردؤ توكانچی منی ، آلّاه كریمدی دئیدی

(خنجر یاره سی كمین بو سوز قلبیمیه دئیدی)2

                        (  پول گل بیزه گل، پول گل اله گل

                         پول گل اله گل قوی اؤزؤوی گؤروم)

آمان آمّان واری لار  (یوقسولو آنّامادیز )2

یئخلان یوقسولّاری (ال آتیب قوزامادیز )2

    آخ دیدیم آغلادیم  ،یاره می باقلادیم

بیر یوقسول منی گوردو ، آلاه كریمدی دئیدی

(خنجر یاره سی كمین بو سوز قلبیمیه دئیدی)2

                      ( پول گل بیزه گل، پول گل بیزه گل

                       پول گل بیزه گل قوی منده گون گوروم )





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 29 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

هـیـچ کس منه اول دلبر جانان اولا بیلمز

عشقینده یـانـان قلبیمه درمـان اولا بیلــمز

دنیـا دولوســی گـولـر آچـا دشـت دمــنـده

هیـچ گول اونا بنزر گل خنـدان اولابیلـمز

اول گونده که باغلاندی کونل زلف کمنده

بیلدیم بـو شکـارین ایشـی آسان اولابیلـمـز

بئـل بـاغلادیم اول زلـفینه ایمانیمـی آلـدی

بیـر کـافرین عشقینده مسلمـان اولا بیلمـز

حوری و ملک دیر نه دی بو دلبر جانـان

آخربـو مـلاحت ده کــه انسـان اولا بیلـمـز

گنج عشقی نصیب اولدودل زاریمه بیلدیم

بیرکس منه تای خانه سی ویران اولابیلمز

کـاتب دیدیم اول دلبـره قـربانین اولایـدیـم

گولدی دیدی سن تک منه قربان اولابیلمز





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 29 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

97-سؤزون دوقروسون دئلی دن ائشیت

ترجمه :

سخن واقعی و مورد اعتماد را باید از دیوانه شنید

شعر:

مرد عاقل آشنا بـا رنگ و تـزویر و ریاست

باید از دیوانه پرسید ای برادر حرف راست

98-حربه قؤجون یاریسی دی

ترجمه :

تهدید و رجز خوانی نیمی از قدرت مرد است

شعر:

جنگجو را روز میدان چاره جز تهدید نیست

نیمی از تاب و توان جنگجو ترساندن است

99-سن کی لای لای بیلیردین بس نیه یوخون گلمیردی

ترجمه :

تو که لالا را بلدی چرا خوابت نمی آید

شعر:

تـو که لالا را بلـد بودی به نیک

پس نخوابیدی چرا ای همشریک

100-قودورقان قوردون قیخ گون عمری اولار

ترجمه :

گرگ هار گشته چهل روز بیشتر عمر نخواهد داشت

 شعر:

عــمر طولانــی نخـواهد داشــت ظــالـــم در جــهـان

هار شد چون گرگ عمرش از چهل روز اندک است





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 28 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

در آرزوی وصــل تـــو جـانـــم بــه لـب رسـیـــد

مـهتـاب مـــن بـیـا کــه ز ره تیره شــب رسیــــد

چندان بــده  بـــاده کــه بـــی خــود کــنـی مـــرا

دور طــرب گــذشت و زمـــان تــعـــب رسـیــد

خطی چو مشک عنبرو لب چون رطب تراست

جــانـــم بـــه لـــب در هـــوس آن رطــب رسید

مـــن مــانـــده ام ازکـــه نســـب بـرده ای چنین

مـطلــوب جــان از کـه به تـو ایـن نسـب رسید

گفتــم چگونــه مـی رسم آخر به وصل دوسـت

گفتــی رسید هـــر کــه بـه یمــن طلــب رســید

دامــن کــشان زعـــالـــــم انــوار بـــازگـــــرد

ای گــل بـــده مـــژده زمـــان طـــرب رســـید

دیـشب چـنان در غـــم تــــو خــون گــریستـم

کاتــب ازایــن گــریـه ی مـن بر عجب رســید

                             غزلی دیگر از : علی باقری





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
سه شنبه 26 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

92-هراوت اؤز ریشه سی نین اوستونده بیتر

ترجمه :

هر گیاهی روی ریشه ی خود می روید( نشو و نما می کند )

شعر :

هـر کـه بـا اصـل و نسـب گـیرد قـوام و اعتبار

زود خشکید آن گیاهی در خزان بی ریشه بود

93-گئجه قارا جوجه قارا

ترجمه :

شب سیاه جوجه سیاه .

شعر :

جمله اضداد به اضداد نمـایان گـردد

شب سیه جوجه سیه هیچ نمایان نشود

94-دولت دیه ساقسی لازم اولسا یوقسول کوزه سین سندیرار دیر گالا

ترجمه :

اگر کوزه شکسته (ته کوزه) برای پول دار لازم باشد فقیر بیچاره کوزه ی خودش را می شکند و تقدیم می کند و می گوید بفرما(منظور فقیر مردانه است )

شعر :

کوزه ی بشکسته گر لازم شود نزد کسی

کـوزه ی خـود بشـکند تـقدیم بـنماید فـقیر

95-قیز آلانین کی آلانا کمین ، قیز وئرنین کی اؤلَنه کمیندی

ترجمه :

هر کس دختری ( به عنوان عروس) می گیرد درد سرش تا پایان عروسی و هر کس دختری را شوهر می دهد درد و رنجش تا آخر عمرش همچنان هست

شعر :

هر که دختر می برد بر او جفا تا بردن است

هر که دختر می دهد بر او جفا تا مردن است

96-یئمیبسن غاز اتین بیلمیبسن لذتین

ترجمه :

گوشت غاز نخورده ای تا لذتش را بدانی

شعر :

تا نخوردی ذره ای از گوشت غاز

لـذتـش مـانــد تــو را مــانـنـد راز





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 22 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

بر سر کوی تو هر دم گذری خواهم داشــت

تــو مـپندار نـظر بر دگری خــواهـم داشــت

بـوسه بـر صحن سـرای صنمی خواهــم زد

چهره بـر خـاک ره سیمبـری خواهـم داشـت

وز دلـم تـا بـه سرزلف تو راهی است دراز

بـه هـوای سـر زلفت  سفری خواهم داشت

منـظری خوبتر از روی مـــه یـار کـجاست

زیراین سایه خورشید سری خواهــم داشـت

حذرم دیگر از آن فتنه ی چشمان تو نیسـت

دیده بر راه چنین فتنه گـری خواهم داشــت

خواهــم آمـــد بـــه خریداری آن لـعل لــبـت

آب درچشم و به دامن گهری خواهم داشـت

تــا دهـــی سنبــل زلـــفت بـه کف بـاد صبا

ازگلستان ارم خوش خبری خواهـم داشــت

کـاتب شعـر و غـزل های تو خـواهم بودن

تا نظربررخ همچون تو پری خواهم داشت





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 20 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

از حال مـن یـار مـرا بـاخـبر کــنید

بـهر خـدا از سـر کـویش گــذر کنید

با هـر طبیب شهـر نگویید درد مـن

جانم هبا کنید و زمان را هدر کنیـد

از یار رفته ام خبر آریـد تـا مـگــر

آن را دوای درد دل محتضـر کـنید

درمان من در کف دستان دلبراست

قـصد دوای درد دلـم را اگــر کـنید

بیمارم و شربت تلخم دگربس است

درمانم از لعل لب چون شکر کـنید

جانـم شفـا مـی طلبـد از جـمال یـار

سمت دلم رو به سوی آن قمر کـنید

مشتی زخاک از سر کویش بیاورید

بر چشم من از پی کحل بصر کـنید

من این غزل نسخه درمان دل کنم

لطفی  اگر بر من خونین جگرکنید

                               غزلی دیگر از :علی باقری





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
سه شنبه 19 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

مـنه بـاخـما کـه فلک اودلارا یانـدیــردی مــنی

بیر گـلون باشـنه ایللرجه دولانــدیـــردی مــنی

منی پروانـه ائدیـب شمع اودونــا یـانــدیـــردی

کوچـه ی عشقـده بیـرعمری دایانـدیـردی مـنی

بلبل اولـدوم اوخـدوم وصـلمی هـجران ائتــدی

کاسـه ی صبریمی سنـدیردی تالاندیردی مـنی

گؤردوم اول خـالی گوزل گلشن رخسـاریـنـــده

بیـر گؤزل آی کمی رخساریله قاندیردی مــنی

یــوخــودا یــاتــمشیــدیــم عــالـم رویــادیـــدیـم

باغــرینا باسـدی وئریب بوسه اویانـدیردی منی

بیل مه دیم گلمه گینی تا کـه ایاق اوسته دورام

لطف ایدیبدیر بئله لطفی لـه اوتانـدیـردی مـنی

دئــدی ای عـاشق دل خـسته وصالـه چاتـاسان

کفــر زولفـه بؤره دی تا کــه ایـنانـدیردی مـنی

                                           تورکجه  بیر غزل علی باقری دن





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 17 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

88-قونشی (قونشو) بخیل اولماسا کؤر قیزدا أره گیدر

ترجمه :

همسایه اگر بخیل (حسود)نباشد دختر کور همسایه هم شوهر می کند.

شعر :

گر لبـاس بخلش آن همسایه از تن در کـند

دختر بی سوی این همسایه هم شوهر کـند

89-قئچوی پتؤوا گؤره اوزات

ترجمه :

به اندازه ی پتویت پایت را دراز کن

شعر :

آدمی به اندازه ی پتو باید

پـای خـود را دراز بنماید

90-قارقینان همدم اولانین دومدوگو میندارا باتار

ترجمه :

هر که همدم و همنشین کلاغ باشد منقارش را به ناپاکی آلوده می کند

شعر :

هر که شد همدم کلاغ حافر و بدکار را

خواهـد آلاید بـه ناپاکی نوک مـنقار را

91-پول پنهان گوج پنهان

ترجمه :

پول پنهان هر کسی همانند قدرت پنهان اوست .

شعر:

پول پنهان داری از فردای خود آسوده باش

پول پنهان تو همچون قـدرت پنهان تـوست





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 16 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری




نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 16 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

یـک تـار مــوی تو بــر ایـن جهان نـخـواهـم داد

ایــن گـنج  شایـگان  زکـفم  رایگان نخواهـم داد

مــرا بــه آستانه ی تو حـق صحبتی است قـدیـم

غـبار پــای تــو بــر مـاه آســـمان نـخـواهـم داد

چــو عــطـر زلــف تـــو بــا بــاد صبحگاه آیــد

هــوای  زلف تـو بـرعـطر گـلستان نخواهـم داد

دمــی که شــعــشعه آن جــمـال جـــلــوه نــمـود

قــسم بــه زلف تــو بـرعمر جاودان نخواهم داد

قســم بــه نــرگـس شـهـلا و مــست او ســاقـــی

مــن ایــن پیاله بــدان جـام ارغوان  نخواهـم داد

زحــور وسـاقی و رضـوان مگوی واعـظ شـهر

که گوش و هوش به حرف تو بی گمان نخواهم داد

هــزار حــور و مــلک گــر بــه مـجـمعی آیـنـد

بــه یک کرشمه ی آن یار مهربان نخـواهـم داد

                                                  شاعرغزل : علی باقری





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 15 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

84-تازی نین سوسلوقنّان دوشان طایا دا یووا سالار

ترجمه :

از سستی تازی خرگوش در میان علوفه های صاحب خانه لانه می سازد

شعر:

سسـتی و تنبـلی کـه تـازی دهــد بـه خرج

خرگوش در حیاط خانه ی ما لانه می کند

85-خروس بانّاماسا صوبح آچیلماز؟

ترجمه :

اگر خروس نخواند سپیده نمی زند؟

شعر:

اغراق مکن وصف خروس سحری را

آواز نخـوانـد شب ِ  ما صبح نـگـردد؟

86-آغاج بیر ایل بار ورمینده آغاجی کسمزلر

ترجمه :

درخت اگر یک سال بار نیاورد آن را نمی برند.

شعر:

شد بی ثمر درخت به سالی نمی برند

بیخم مزن به تیشه گر امسال بی برم

87-اؤوینده یوخ اورفالیق گؤلوندن گئچیر کدخدالیق

ترجمه :

درخانه یک مشت آرد ندارد آرزوی کدخدایی می کند.

شعر:

درخانـه نـدارد آرد یــک مـشت ولــی

آرزو می کند ای کاش شود شاه و ولی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 13 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

بگــذار بـه هــجر تــو غــریـبانـه بگــریــم

شمعــی شـــده در مـاتـــم پــروانـه بـگـریـم

ایـن خانه ی دل، سوخته در آتش عـشـقـت

بـنشینـم و بـا  خـانـه ی ویــرانـــه بـگـریـم

در چشم من ای دوست دگر اشک نـمانـده

بـــی اشــک کــنم نالــه و جــانـانه بگـریم

دوری کــنم از خــنده ی بیگـانـه بـه تـدبیر

خـلوت کـنم ایـن خـانه در این خانه بگریم

افـسانـه شـده قصه ی عـشـق مـن و دلـدار

مجــنــون شــده بر لـیـلی افـسانه بـگـریــم

آن یـار جـفــا پیشه کـه بیگانـه شــد از مـا

بـا چشــم خـودم در غــم بیگانـه بگــریــم

بـا خنـده ی طفـلانـه دلـم رفـته بــه غارت

طـفـلانـه بـراین بـازی طـفـلانـه بـگـریـم

عمری است که مهجـوردرشاهد خویـشـم

مــانـنـد گـــدا بــر در شـاهــانــه بـگــریـم

                                         شاعرغزل : علی باقری



نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 11 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

79- کئشی لیگ خرج آپارار

ترجمه :

مردانگی هزینه دارد.

شعر :

در جهان مردانه بودن لایق هر مرد نیست

خـرج بـی اندازه دارد در جـهان مـردانگی  

80-گؤج بَزَرَک دن یاق چئخاردار

ترجمه :

این زور است که از بَزَرَک( کنجد) روغن را بیرون می آورد.

شعر :

تـا که اجباری نباشد هـمتی در کـار نیست

روغن از کنجد برون با زور دستاس آورد

81- نه یاقدی یاقیش نه گؤوردی قمیش

ترجمه :

نه بارانی بارید و نه قمیشی ( نوعی علف) روئید.( منظور هیچ اتفاقی نیفتاد)

شعر:

نه مشکی پاره گردید و نه دوغی نفله شد از آن

نه بارانی ببارید و نـه گُل از گلْستان بـرخاست

82- گوردونان یولداش اولانین هم مَشه آغاجی گرک الینده اولا

ترجمه:

رفیق ( همسایه ) گرگ را چوب دستی باید همیشه در دست باشد.

شعر:

واجب آمد همنشین گرگ را

چوبدستی در برش ای آشنا

83-چاقیرلان ییرده عار ایلمه چاقیریلمیان ییری دار ایلمه

ترجمه:

خجالت مکش آنجا که بخوانند(دعوت کنند) تنگتر مکن آنجا که دعوت نکنند.

شعر:

مکن شرم آنجا بخوانند اگر

نخوانند مجلس نکـن تنگتر





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 10 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

سال هـا در غـم عشــق تـو مشـوش بـــــودم

لـب فـرو بستـه چـو ایـوب بـلا کـش بــــودم

گلـه از جــور و جـفـای تــو نکـردم هــرگـز

صاف دل بودم و در عشق تو بی غـش بودم

قلب بی رحم تو بر ایـن دل بـیچاره نسوخت

بی خـبر بــودی و مــن بــر سر آتش بــودم

خاطرم دل خوش ازآن خاطره ی شهرتوبود

بــا همین خاطــره ی شهــر تو دلخوش بودم

خون دل خوردم و جز اشک نشد حاصل من

روز و شـب گــرچــه پـی مـاه پریوش بـودم

هـر زمان یاد تو می آمد و دل خون مـی شد

بــا رخ زرد بــه خــونـابــه  مــنقش بـــودم

شکر ایزد کـه گذر کردم از این آتش عـشق

واندر این حادثه ، گویی که سیاوش بــودم

                                         شاعرغزل : علی باقری



نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 9 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

آمـــده یــار نـازنـیـن بـاز  بـرای  دیــــدنــم

نـوبـت آن رسیــده تــا شــور به عالم افـکنم

تا که رسیده این خبر، یــاررسیــده از سـفـر

خـرم و با صفـا شـده گـلشن و باغ و برزنم

از سر شوق و عافیت  روح به تن نمی رود

طعنه به جسم و تن زند رو که فدای او منم

تـا که نـدیده بـودمـش روز و شبم سیاه بـود

تا که بدیده ام رخش شب شده روز روشنم1

حمد وسپاس گفته ام چون که رسیده از سفر

فکر و خیال و رفتنش شعله زده به خرمنم

او چو صبا رسیده و من چو گلی شکفته ام

وای اگــر سفــر کـند، لــرزه فـتاده بـرتـنـم

تا که ز ره رسیده من شیشه غم شکسته ام

وقـت غـروب می رود باز ببین شکستـنـم

                                         شاعرغزل : علی باقری

                      اگر عمری بود غصه ی عشق سال ها ادامه خواهد داشت .

شب شده روز روشنم : شب برای من روز روشن شده است .





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 7 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

75- نه ییرم او حالوانی نه چؤوی رم (دییرم ) او صلواتی

ترجمه :

نه آن حلوا را می خورم نه آن صلوات را می فرستم .

شعر :

نــه زان حــلوا کــنم شیــرین دهــانم

نه آن صلْوات و حمد و سوره خوانم

76-اویونا گیرنین گرک باشیدا اوینیا گوتوده

ترجمه :

هرکس به میدان رقص وارد شود هم باید سرش برقصد هم ک...

شعر :

هر که در جایگه رقص آیـد

کون برقصاند و سر هم باید

77-عقلّی اوشاق قنداقنان معلوم اولار

ترجمه :

بچه ی عاقل و با هوش از قنداقش شناخته می شود .

شعر :

بی تکلف می توان از روی قنداقش شناخت

طفل عاقل را که در دامان مادر نوگل است

78-دوست باشا باخار دشمن آیاقا

ترجمه :

دوست به بالای (خوبیهای ) آدم نگاه می کند ، دشمن به پای (عیب های ) آدم

ظاهـر خـود را بیارا با هـمه کـم مـایگـی

دوست بر بالا نظر، دشمن به پا می افکند





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
سه شنبه 5 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

دلم جانـا بـه تنگ آمــد امـان از دسـت تنهـایــــی

نه دارم طاقــت دوری نــه امــکان شکیبــایـــــی

مــرا آرام جــان بــودی ز دل آرام دل بـــــردی

کــنون تنهــا و تنهایــم بفــرما هـرچه فـرمـایــی

گه از لطف و عطا گفتی گه از وصل و لقا گفتی

در آخر ترک ما گفتی به خود بینی و خود رایی

جمال و حسن روزافزون و والا گوهـری داری

زکــات مـستمنـدان را بـــده  وقــت تــوانــایـــی

وگــر در گـلْـسـِتان آیی گلستان را صفا بخششی

تــو آن سیمین تنـی جـانا بـدین خوبـی و زیبایی

نفس های تو جان بخش ومــرام  عیسوی داری

نـوازش کــن دل و جان را به انفاس مسیحایـی

شبی بی یــاد تو جـانا بــه بالین سر نهم هرگز

تــو آن مـاه شب افـروزی شب تـارم بیـارایـی

از آن رو گوهر جان را به سینه پاس می دارم

نثــار خــاک پای تــو کنم روزی که بـاز آیی

                                         شاعرغزل : علی باقری



نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 4 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

75- ائشّگ گلمیر یؤکون یانینا یؤکو گؤتگه ائشگین یانینا

ترجمه :

اگر خر پیش بار نمی آید بار را بردار به پیش خر بیار

شعر :

خر نمی آید اگر بر پیش بار

بار بردار و به پیش خر بیار

76- تولکو تولکویه دییر تولکوده قویروقونا

ترجمه :

روباه به روبهک می گوید روبهک هم به دمش

شعر :

روبهی به روبهک کند خطاب

روبهک هم به دم کـند عــتاب

77- دوقدوقون یومورتا جا قاقّیلا

ترجمه :

به اندازه ی تخمی که گذاشتی قدقدقدا کن

شعر :

هر اندازه تخمی که بگذاشتی

روا بـود قـد قـد قـــدا داشتـی

78-ده ده سین گورمین شاهلیق دؤد ایلر

ترجمه :

کسی که پدرش را ندیده باشد ادعای پادشاهی می کند

شعر :

گر نمی دید کلاه نمدین پدرش را

مدعی بود که من پادشه دورانـم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 4 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

یاقچیلیقا یامانیق ( بدی جزای نیکی )

آورده اند که شاهزاده ای را ماری گزیده و از معرکه رمیده بود . مارگیران را دستور تَفَقُّد آمد و از ایشان به اجرای آن قبول تعبُّد رسید تا سر ِ مار به چنگ آرند و از کُفته ی آن در جای نیش مَلْحم گذارند تا درد جراحت به مرز سلامت رسانند .




ادامه مطلب


نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 3 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

جــز در پنـاه گـریه دلم وا نمی شـود

مانند مـن عاشق  ِ شیــدا نـمی شــود

فرعون غم  باز به طغیان نهـاده رو

ما را مـدد از یـد بیضـا نمی شـــود

چشمان یار عین تجلا ی نـور بــود

انسان چگونه مست تجلی نمی شود

پیش طبیب رفتم و درمان کند مــرا

دیدم که درد عشق مداوا نمی شــود

گفتـی فرامـوش کنـم یــار رفـتـه را

مـانند او یـار کــه پـیـدا نـمی شـــود

بنیـاد هستیـم بـکـنـد درد جـانـگــداز

با سیل غم صبر و مدارا نمی شــود

لب را به هر بوسه نیالوده ام هـنـوز

با هر لبی مست و شکرخا نمی شود

در شهـر مـا یار دل آرا زیاد هسـت

آخـر کسـی آن گـل رعـنا نمی شود

بـر بـوستان بهـر تماشـا شـدم بـهار

دیـدم بـدون یـار تـمـاشـا نمی شود

                                         شاعرغزل : علی باقری



نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 2 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری

(آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  بو ناسیل   منت             

آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  چوخ چیكــدم ذلـت)2            

بو ناسیل منت ، بو ناسیل   ذلت                 

انـصاف دؤگـور بـو اذیت اتـمك                  

          ××××××××××

بانگا پول قویموشدم وامینا  گـؤره                 

یئرمی بش آی چیكدی نوبتم گله          

آلینجا   بو  وامی  منی    قوجاتّی            

باشـمین  توكونـو  منت   آقـارتّی                   

  وامیمی گوتورونجه ،  پولون  اوزون  گـؤرونجه      

   بیر حاله قالدیم وآلاه قوجالدم ، وآلاه قوجالدم    

(آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه     بو ناسیل   منت

آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  چوخ چیـكدم ذلــت)2

بو ناسیل منت ، بو ناسیل   ذلت

انـصاف دؤگـور بـو اذیت اتـمك

          ××××××××××

وامیمی  آلینجا  بیر حاله  قالدیم    

اؤزومی  بیلمدیم  بلایه  سالدیم        

بیری دئیردی گئت رئیسه یالوار   

رئیسده دئگردی هله بیر آی وار     

       گئدیردیم هی گلیردیم ، آرادا دنجلیردیم 

        چؤخ اینجمیشدم ،  چؤخ اینجمیمشدیم 

(آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  بو ناسیل   منت

آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  چوخ چیكدم ذلت)2

بو ناسیل منت ، بو ناسیل   ذلت

انــصاف دؤگـور بو اذیت اتمك

          ××××××××××

بیرسی  دئگردی ،    اعتبار   یوخدو 

بیرسی  دئگردی ،    وقتوه  چوخدو   

بیری یولّویوردو  ،  فاكتوردان ساری  

بیری دئگردی دؤزچیخسین باهاری   

       چیخنجا پله لری ،   انینجه پله لــری 

        دلدن دوشموشدوم  چوخ انجیمشدیم   

آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  بو ناسیل   منت

آلاَه  آلاَه  آلاَه  آلاَه  چوخ چیكدم ذلت)2

بو ناسیل منت ، بو ناسیل   ذلت







نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 1 آذر 1392 :: نویسنده : علی باقری


درباره وبلاگ


مدیر وبلاگ : علی باقری
نویسندگان
نظرسنجی
نظر شما عزیزان در مورد اشعار اینجانب چیست؟







جستجو

آمار وبلاگ
کل بازدید :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل پست ها :
آخرین بازدید :
آخرین بروز رسانی :
Online User