تبلیغات
شعر و ادبیات - برگردان ضرب المثل ترکی قسمت سی و دوم
شعر و ادبیات
صفحه نخست         تماس با مدیر         پست الکترونیک        RSS         ATOM

133- ایپ نازک یئرینن قیریلار

ترجمه:

طناب از نازک ترین قسمت آن پاره می شود .

شعر :

نقطه ضعف خویش را تا می توانی رفع کن

از نقـاط نـازک خـود پـاره می گردد طـناب

134- اویونا گئرنین باشیدا گرک اوینیا گوتوده

ترجمه :

هر کس به میدان رقص وارد شود هم باید سرش برقصد و هم کونش.

شعر :

هر کـه در جایگه رقـص آیـد

 کون برقصاند و سر هم باید

135- دلچی نین اؤزو قارا اولار تورباسی دولو

ترجمه :

گدا گرچه رویش سیاه است ولیکن کیسه اش پر است.

شعر:

گـدایــان گــر بـه ظـاهـر روسیــاهنـد

به باطن کیسه شان پر ، رو به راهند

136- بیر مثقال دیلی قویوب بیر باتمان باشینان دانشیسان

ترجمه :

یک مثقال زبان را می گذاری با یک من سر حرف میزنی

شعر:

می گذاری این زبان خرد و یـک مثقال را

پس چرا با آن سر یک من جوابم می دهی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 29 اسفند 1392 :: نویسنده : علی باقری
پنجشنبه 29 اسفند 1392 11:53 ب.ظ
بایرامیز موبارک ! اوره یینیز اومودلو ، اومودلرینیز آتلی ، سئودانیز قانادلی ، سئوینجیز قاتلی ، سوفرانیز دادلی ، مکانیز تختلی ، عومرونوزبختلی ، ائوینیز برکتلی اولسون
.


پنجشنبه 29 اسفند 1392 09:01 ق.ظ
یئنی ییلینیز گؤزل لیک لرله دولو اولسون
00000000000000000000000000000000000
با سلام
تبریز مجموعه تاریخی مسجد کبود، فرهنگسرای خاقانی
با مشارکت شهرداری فرهنگی و تاریخی منطقه هشت کلانشهرتبریز
دوم تا 12 فرودین 93 ساعت 9 صبح تا هشت شب
نمایشگاه اختصاصی آثار و تالیفات (اکبر رضایی) مقدم دوستان و عزیزان را گرامی میدارد
ارادتمند: اکبر رضایی
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.


درباره وبلاگ


مدیر وبلاگ : علی باقری
نویسندگان
نظرسنجی
نظر شما عزیزان در مورد اشعار اینجانب چیست؟







جستجو

آمار وبلاگ
کل بازدید :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل پست ها :
آخرین بازدید :
آخرین بروز رسانی :
Online User