تبلیغات
شعر و ادبیات - برگردان ضرب المثل ترکی قسمت بیست و هفتم
شعر و ادبیات
صفحه نخست         تماس با مدیر         پست الکترونیک        RSS         ATOM

113 - تک لیگه دؤزن داغادا دؤزر

کسی که رنج تنهایی و بی کسی را تحمل کند داغ مصیبت را هم به راحتی تحمل می کند

شعر:

آنکه در دنیا ز تنهایی نمی گردد ملول

آتـش داغ فـلک را هـم تحمـل می کند

114- بئر گؤجلودن قورخ بئر قورخانّان

ترجمه :

از دو کس باید ترسید یکی قویتر از خودت و دیگری آدم بسیار ترسو

شعر:

با دو کس از جنگ و دعوا بر حذر بودن خوش است

از تــوانـــمنــد ِ تـــوانــا از هـــراســـان ِ ضــعـیـــف

115- آدامی قویویا سالاندا یولداش اولار قویودان چیخارداندا یولداش اولار

ترجمه:

دوستت می تواند هم تورا از چاه بیرون بکشد  و هم می تواند تو را به ته چاه بیفکند

شعر:

مایه ی خوشبختی و بدبختی انسان رفیق آدم است

هـــم بـــرون از چــاهــش آرد هــم تــه چاه افکند

116- سوزان بلاغا گلر

ترجمه :

تشنه به چشمه می آید

شعر :

می کشانـد آدمـــی را در پی خود احتیاج

تشنگی لب تشنه را بر چشمه ی آب آورد





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 26 دی 1392 :: نویسنده : علی باقری
جمعه 27 دی 1392 12:38 ق.ظ
سلام الیز قولوز آغریماسین. من ده بیر خئیلک آتاسؤزلری ییغمیشام. ایندی ده تورکو فیلم لره باخاندابیر کاغاذ خودکار یانیمدادی هر ائشیتدیغیم آتاسؤزون یازیرام. چوخ گؤزل اولور. امودوم وار بو گؤزل سؤزلریزی بیر کتاب ائیله ییب چاپا وئره سیز.
پنجشنبه 26 دی 1392 11:25 ب.ظ
من امروز دوباره زنده شدم
تازه و با طراوت
من همسایه خدا شده ام
حسی بسیار زیبا و دوست داشتنی

 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.


درباره وبلاگ


مدیر وبلاگ : علی باقری
نویسندگان
نظرسنجی
نظر شما عزیزان در مورد اشعار اینجانب چیست؟







جستجو

آمار وبلاگ
کل بازدید :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل پست ها :
آخرین بازدید :
آخرین بروز رسانی :
Online User