تبلیغات
شعر و ادبیات
شعر و ادبیات
صفحه نخست         تماس با مدیر         پست الکترونیک        RSS         ATOM

( لطفا در صورت کپی از اشعار، منبع و نام شاعر قید گردد.)

همین جا روی آدرس ها کلیک کنید

 http://alibagheri2.blogfa.com  آموزش کامپیوتر

alibagheri1.mihanblog.com  لطایف و حکایات

دانش آموزان عزیز می توانند برای استفاده از بازگردانی اشعار و جواب خودآزمایی ها به این وبلاگ های من مراجعه فرمایند

http://alibagheri5.mihanblog.com/ ادبیات فارسی 1

http://alibagheri6.mihanblog.com/ ادبیات فارسی 2

http://alibagheri4.mihanblog.com/ ادبیات فارسی 3 انسانی

alibagheri7.mihanblog.com:ادبیات فارسی 3 تجربی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 16 آبان 1392 :: نویسنده : علی باقری

خـواهی که پیش پای تو جــان را فـــدا کنــم

قــرضی کـه از بـــرای تــو دارم  ادا کـنــم

دست از جفـا بــدار کـه مــن عـاشـق تـــوام

هــرگــز مبـاد  دامنت ای جـــان رهـا کنــم

دردی است درد عشق که درمان نخواهمش

ایــــن درد را مـبــاد کـــه روزی دوا کنـــم

با یــک نظــر که  ســوی من عـاشق افکنی

می ارزد از بـرای تـــو عمری دعــا کنـــم

آتـش فـتـد در هــمـــه عـــالــم ز ســـوز دل

وز عشــق تـــو رازی اگــــر بــرمـلا کنــم

گویـــی کـــه  شرط عـقـــل نـباشـــد تأملــی

گویـــم  کـــه عشــق گوید از این کارها کنم

کـــاتب ببین خنـــده بـــه لب دارد ایـن صنم

یعنی کــــه مژده بـــــاد به قــــولم وفـا کنــم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 15 مهر 1395 :: نویسنده : علی باقری

مطمئنم کــه تـو دلــدار هــوا خــواه مــنی

 گر چه غایب ز نظر باز به هـمراه  مـنی

عمرم از شوق و ارادت به سرآمد بی تـو

بـانی عشــق مــنی عـــلت جـان کــاه منی

سوختم در غم هجران تو عمریست ولــی

فــارغ از آتــش عشــق و ز تــف آه مـنی

می زنــم بــر در امـــید مگـــر باز شــود

مــن گـــدای در این خانـه ام و شــاه مـنی

ای خوش آن شب که خیالت بکند یاد ازما    

روز باشد شب من گــر تو در آن ماه منی

در طــرب بــودم و شـادی جوانی روزی

بــی خبر بـودم و غافــل به کمین گاه منی

یک نظر برتو دل و دین مرا برد ز دست

افتخارت هــمه این گشت که گـــمراه منی

راه  بر دل به تزلــزل ندهـم در ره عشـق

مهر تأییـد زد آن یـــار تـــو در راه مــنی

کاتــبا تـــا هـــوس سیب زنخـدان کـــردم

یار خندید تـو چون یوسف ودر چـاه مـنی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
سه شنبه 17 فروردین 1395 :: نویسنده : علی باقری

نازت ای دلبـر خــوش چهــره کشیـدن دارد

جـرعه جــرعه لب لعــل تــو چشیــدن دارد

 خبـرت هـست کـه در مــوقــع دیــدار دلــم

واندرین این سینه چسان شوق تپیـــدن دارد؟

می رسی  ناز و خرامان  ز برم می گذری

مـــی خرم نـــاز تــو این ناز خریــدن دارد

بــارهــا قــصه ی عشق تـــومـکرر گـفتم

بـازهم گــــویم اگـــر لطف  شنیـــدن دارد

کــاش مــی شد کـه بچینم گـل لبخند ات را

آخــر ایـن غنچه ی لبخند تــو چیـدن دارد

تــا شـدم محـو تماشا دلــم از دستتـم رفـت

دل سپــردن بــه تـوازخویش بــریدن دارد

کـاتبا دسـت  مــن و دامــن آن سـرو بلــند

آخـــر ِعشق بـــه معشوقــه رسیــدن دارد

غزلی دیگر از علی باقری (کاتب زنجانی )

قصه ی عشق ادامه دارد .............





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 29 آبان 1394 :: نویسنده : علی باقری

مـژده آمـــد ز سفـــر دلــبـر جـانــان آمـد

بـــر تنم مـــرده بــودم بــار دگر جان آمد

مرغ جانم به قفس میل به خاموشی داشت

در هوای  قدمش مست و غزل خوان آمد

وعـــده وصل ابــد داد کــه بـــاور کــردم

پا فــشردم هـــمه تــا هجر بـــه پایان آمـد

داغ عشــقــش چـــو زمانی به دلم آتش زد

گــنج نــو بیــن که برون از دل ویران آمد

رمضــان مــاه صیــام و همـه مهمان خـدا

دل خوشــم ماه من ایــن ماه به مهمان آمد

تــاج خـــورشید سعــادت بدمید از مشرق

تــا بــه ملک دل مـــا وان مـــه تابان آمـد  

کـاتبا دل خـــوش و شـادم لب خندان دارم

غصه آخـر شد و خـود درد به درمان آمـد





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 31 خرداد 1394 :: نویسنده : علی باقری

ای خوش آن لحظه که من یاد تو دلدار کنـم

بـــا تمام دل خــــود نـــام تـــو تکـرار کنــم

ذکـر نــام تـو شفا بخش دل و جان من است

ذکـــر نام تـو از این روست که بسیــار کنم

ره نــدادم بــه حرم خانه ی دل غیر تو کس

لطف کن تــا که تــو را محرم اســرار کنم

بــهْ که ایــن خانه ی دل لایق جــانان بشود

زآن سبب ســوختمش بــر تــو سزاوار کنم

عـشق و دلباختگی را نبـــود آخــر خــوش

ایـــن مسلم شـــده جان بر سر این کار کنم

 وعده دادی  بنوازی دلــم از بوسه ی ناب

تا لحــد یادی از آن وعـــده ی دیــدار کنـم

جلوه بــر کاتب عـــاشق بـکنی بـــار دگـر

هـر چه غیر از تــو بود یکسره انکار کنم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 :: نویسنده : علی باقری

149- دؤشاب آلمئشام بال چئخیب

ترجمه :

دوشاب خریده ام ولی عسل از آب درآمده است

شعر:

دوشــاب خریده ام ولــیکــن

از بخت خوشم عسل درآمـد

150- چؤخ دئدیم آز ائشیدین

 ترجمه :

زیاد گفتم ولی کمتر شنیدی

شعر:

نمی دانم چرا از من رمیدی

فزون گفتم ولی کمتر شنیدی

151- کئشی تؤپوردؤگی یئری یالاماز

ترجمه :

مرد جای تفّ خود را نمی لیسد

شعر:

جـای تـفّ خــود نـلـیسـد چــون نـمــایــد تــفّ مـــرد

حرف خود را پس نگیرد حرف خود چون گفت مرد

152- باغا باخسون باغ اولار باخماسون داغ اولار

ترجمه :

اگر از باغ مراقبت کنی باغ می شود و اگراز آن مراقبت نکنی به کوه و صحرا بدل می گردد.

شعر:

 گــر نظر بر باغ داری باغ و باغستان شــود

گر نظر برداری از آن کوه و کوهستان شود





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 21 مهر 1393 :: نویسنده : علی باقری

دیشب به خواب، آمدی ای جان سراغ مـن

روشن شد از جمال تو چشم و چـراغ مـن

عمری گـذشت در غم هـجـر و فـراق یـار

دیشب تــو یــار بـودی و کـنج فـراغ مــن

دیـشب کـمنــد زلـــف تـــو پیچید گـردنــم

اکنــون بـــه مشـک گشته معطر دماغ من

بـودی بهـار و بـاغ مــن ای یــار نـازنیـن

هجــران ببـرد دست تطاول بـه بــاغ مــن

دیــدار یــار مستـی و شــادی دهـد بـه دل

ای وای از وداع و دل و درد و داغ مـــن

دیـدی خمار و خمر مرا رونق از تو بـود

بعد از تــو رفت رونق مــی از ایـاغ مـن

روزی فتــاد سایـه ی فــّر هــمـا بــه ســر

حــالا بـــه بــاغ  نغمه غمــگیـن  زاغ من

بــی یـــار جــیش ِ عــیش  نـدیـدیم کاتبـا

بـی یار حــبس روح شــود باغ و راغ من





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 19 مهر 1393 :: نویسنده : علی باقری

149- قارقالار منیم طویوقوم یومورتاسین گؤرمورم نه فایدا

ترجمه :

گیرم که همه کلاغان مرغان من هستند تخمشان را نمی بینم چه فایده .

شعر :

گر بـــگویم مـــن کلاغــان جمله مـرغان منند

تخمشان را چـــون نبینم ادعــــایی بیش نیست

150- قارقا دادانان یئرده یومورتا قالماز

ترجمه :

جایی که کلاغ عادت به دزدی کرده است تخم مرغی باقی نمی ماند.

شعر :

روی تخــم مــــرغ خــود هرگز نبیند صاحبش

در حیاطی که کلاغ عادت به دزدی کرده است

151- جوجه نی پائیزین آخیرینده سایاللار

ترجمه :

جوجه را آخر پاییز می شمارند .

شعر :

داوری ای مـدعی بگذار تـا پایان کـار

آخر پاییز بـــایستی شمردن جوجه را

152- مربوط قوتولمینجا نا مربوط گرک قاباقا گلمیه.

ترجمه :

تا حرف مربوط هست حرف نامربوط نباید گفته شود .

شعر :

تا که از مربوط مانده یک کلامی در میان

حـــرف نامربوط بـــایستی نیاید بــر زبان





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 26 مرداد 1393 :: نویسنده : علی باقری

خـــواب آشفته بـُـوَد خواب ِ تو تعبیری نیست

بــخت خـــوابیده بــود بخت تو تغییری نیست

در ازل ســـهم تـــو از کلک قضا هجران شد

ورنه بر گردن معشوقــه کـه  تقصیری نیست

یک دم  از پیش رخـم عکس خیال تـو نرفت

هـــر کجا می نگرم غیر تــو تصویری نیست

قلب آن یـــار جفا پیشــه مــگر از سنگ است

یـــا کـــه در آه مـــن دلـشده  تـأثیــری نیسـت

بــا که گویـــم غم دل  از چه کسی شکوه کنم

عاشقم  بــی سر و سامـــانم  و تـدبیری نیست

بـــاز کـــن زلف کمندت کـــه اسیر تــو شـوم   

مطمئن باش که چون زلف تو زنجیری نیست

خط رخسـار تـــو چـــون آیه ی رحمت باشـد

روی زیبای تـــو را حاجــت تــفسیری نیست

سرنـــوشتم همــه ایــن شـد به تو عـاشق باشم

کافـــرم گــر کنم اقـــرار کـــه تقدیــری نیست

کـــاتب آن یـــار سفـــر کـــرده ز ره بــاز آید

مــــن بـــه تعجیلم واز یار که تـأخیری نــیست





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 11 مرداد 1393 :: نویسنده : علی باقری

جـز دیـــدن  روی مـــه ات آرزو نـبـــود

دیــدم ولـــی زار و پـــریشان تـرم نـمـود

دیــدار یـــار آتش هجــران کنــد خـمــوش

بـــر آتشــــم دیـــدن جــانــان مـــن فـزود

یک عمر در حسرت آن شد که لحـظه ای

در ســایــه ی ابــروی جانـان کـنم سجـود

یارب عجب وآن شب هجران گذشت دیـر

امـا چــه شــد صبح وصالـش گذشت زود

بـــر شانــه ام ســـر بنـه ای یــار نـازنیـن

بگـــذار تــا خـــون دلش را خورد حسـود

آخـــر چــرا مـــن ز فــراقت درایـن زیان

بیگـانــه از وصــل تــو جــانان ببـرد سود

دیــدی سـحر بــاد صبا را کــه چون وزید

بــا یـک نــفس صــد گـره غنچه را گشود

کـاتب مــرا درد بجــز درد عشــق نـیست

از بــهر آن آمــده ام من  در این  وجــود





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 25 تیر 1393 :: نویسنده : علی باقری

145-ابوالحسن دادمیبسان نه بیلسن

ترجمه :

ای ابوالحسن تو که لذتش را نچشیده ای از کجا بدانی ؟

شعر :

لذتش را نا چشیده بـوالحسن

از کجا دانی؟ ندانی دم مزن

146-بیر آخْدان سوگلر گنه گلر

ترجمه :

اگر روزی از نهری آبی آمده  باشد باز هم از آن نهر آب جاری خواهد شد .

شعر :

آب اگر گردیده از جــویی روان

باز می گردد به آن جو بی گمان

147-آرواد دیدیگون بلادی آلاه هئچ اؤوی بلاسیز ایله مسین

ترجمه :

زن را گفته اند بلای خانه است . ای خدا هیچ خانه ای را از این بلا محروم مکن .

شعر :

زن خداوندا بلای خـانــه است

خانه را یارب مگردان بی بلا

148-الدن قالان الّی ائیل قالار

ترجمه :

آنچه از دست بماند پنجاه سال می ماند

شعر :

باز مانده این سخن از مردم درد آشنــا

کار اگر از دست ماند باز ماند سال ها





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
سه شنبه 27 خرداد 1393 :: نویسنده : علی باقری

لشکـر کشیـده غصه و غـم بـر دیـار دل

عـشقش ربـوده از کــف مـن اخـتیار دل

چشمـم بـه راه یار و دو دستـم به آسمـان 

جـانـم بـه لب رسیـده درایـن انتظــار دل

من وعده ی وصال به دل داده ام تونـیز

یارب مکـن چنان که شـوم شرمـسار دل

عمـری بـدین امیـد پـریشان شدم کـه تــا 

یابـم بــه زیــر سایه ی زلـفش قـرار دل

بر چشم اشکبار من ای دوست رحمـتی

دیــدار روی  مـاه تـــو بـاشـد بهــار دل

بــا تیــر غمزه خانه خرابم مکن چنیــن

بـــا آن کمند زلــف مــیا بــر شکـار دل

کاتب به راه یار نشستم بــه روز و شب

بـــر ایــن امید که یار شود غمگسار دل





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
سه شنبه 20 خرداد 1393 :: نویسنده : علی باقری

فــدای عـارض ماه تـو ای پــری رویــم

غـــلام نـرگـس فـتّان و آن دو ابــرویـــم

کجایی ای مه تابان که غایب از نـظـری

ســراغ طلعت مـاهــت ز آسـمـان جویـم

بــرای دیــدن آن ســرو قامــتت گــویـی

مــثال لالــه فــتــاده کـــناره ی جـــویــم

غبار کوی تو چون کیمیای بهـروزیست

قــبول اگـر بـنمایی تـــو خاک این کویم

بــیا ز بـــار فــراغت شکستــه ام اکنون

به روز و شب همه ازحسن یارمی گویم

گدای حسن خودت را ز درگــهت مـران

که خـاک درگه هم چون تو شاه خـوش خویـم

بــهشت را بـــه رخم کــاتبـا مکش گویی

بـهشت مــن به نـــظروآن دمست با اویم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 2 خرداد 1393 :: نویسنده : علی باقری

141- اوشاقی بیر ایش دالیجا یولّادون اؤزوندا دالیجا گئت.

ترجمه :

بچه را اگر به دنبال کاری فرستادی خودت هم دنبالش برو

شعر:

کودکـان را در پــی کـــاری فـــرستادن خــطاست

چون که کودک را فرستادی روان شو در پی اش

142- سووؤزان بلاغا گلر

ترجمه :

تشنه به چشمه می آید

شعر:

می کشاند آدمی را در پی خویش احتیـاج

تشنگی لب تشنه را بر چشمه ی آب آورد

143ـ آدامین الی آغاج باشینداکی میوه یه  چاتماسا ددسینه احسان دیر

ترجمه :

وقتی دست آدم به میوه ی بالای درخت نمی رسد آن را برای پدرش احسان می کند

شعر

هرچه را بر دست ناید بخشش و احسان کنیم

میــوه ی بـــالاتریـــن شــاخ است احسان پدر

144- آندوا اینانیم یا خوروسون قویروقونا

ترجمه :

به قسمت  باور کنم یا به دم خروس

شعر :

این قسمهایت کــند روشن چـراغ بــاورم

این دم بیرون زده خاموش می سازد ولی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 25 اردیبهشت 1393 :: نویسنده : علی باقری

آمــدم تـــا کـــه ببینــم رخ دلــدار خـــودم

آمــدم تــا بـزدایـم غــم رخســـار خــــودم

روزگاری گــره افتاد بــه کارم ز قـضــا

آمـــدم تـــا بگشایم گـــره از کـــار خــودم

خار هجران به خزان نیک بیازرد مــــرا

اشگ ریزان برسم دامن گــلـزار خـــودم

مــرغ جانــم  بـه هوای تو گرفتار تو شـد

مــی گشایم پـــر این مرغ گــرفتار خـودم

سـالها ســینه من مخـزن اسرار کسـی است

فاش خواهم هــمه بر محــرم اسرار خودم

مــن کــه بیمارتــو بودم همــه دم می گفتم

لحظه ای می شدی ای کاش پرستارخـودم

زیــرآن سایه زلفـت چو رسـم نیست غمی

شـب تــار و من دلـخـسته ، مه یـار خـودم  

کاتـبا گــر بـرسـم بر سـر کویش نـه عجب

جان دهـم هدیه براو لحظـه ی دیدارخــودم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 14 اردیبهشت 1393 :: نویسنده : علی باقری

137 - اوزگه آتینا مینن تئز آتدان دؤشر

ترجمه :

کسی که بر اسب دیگری سوار شود زود از اسب می افتد

شعر:

با مذلت زود می افتد به خاک ای دوستان

هر کسی بر زین اسب دیگری گردد سوار

138- سیجیم دوقاناقدان گئچر ( ایپ گلیب دوغاناخدان گئچر)

ترجمه :

طناب آخر از چنبر می گذرد

شعر:

آدمی هرگز ندارد جان پناه از دست مرگ

بی گمان آخر گذرگاه طناب از چنبر است

139- الدن گیدن مالی حضرت عباس مالی ایدرلر.

ترجمه :

مالی را که از دست رفته وقف حضرت عباس می کنند.

شعر:

مال غارت گشته را امید بـر برگشت نـیست

صاحبش بی وقفه وقف حضرت عباسش کند

140- اؤزومو اونّو گؤروب آدیمی دیرمانچی چاقیریسان

ترجمه :

صورتم را آرد آلوده می بینی نامم را آسیابان صدا می زنی

شعر:

 آرد را در چهره ام بینی و پنداری که من

آســیابـانـــم ، صـــدا ای آسیـــابـانـم زنی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 29 فروردین 1393 :: نویسنده : علی باقری

مــدتـی هسـت که از یـار خـودم بی  خـبرم

روز و شب بی دل و محزونم و آتش بسرم

می نشینم به ســر راه تــو عمـریست هنـوز

ای سفـر کرده به راهـت نـگران می نـگرم

طاقتـم نیست کنم عـزم سفـر بـا دل و جــان

بـر سـر کـوی تـو از شــوق گــریبان بـدرم

مـن کـه مشتاق سـر کـوی تـو هستم به یقین

از ســر کـوی تـو گــر بـرگــذرم در گـذرم

دل نــدانسته به لبــخند تــو دادم چــه عجـب

سال هــا در غـم هجران تو خون شد جگرم

می هـــراســم که بیایی بـه ســـراغم زقضـا

بـــرده بــاشد غــم عشقت به سرای  دگرم

کـاتـبا یـــک خـــبـر از یــــار دلارم بــیــار  

تــا کــه روشـن شود ازمژده تــو چشم تـرم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 23 فروردین 1393 :: نویسنده : علی باقری

وآن یـار دل نـواز بـه پیشـم  نشسته بـود

من هم شکسته بودم و او هم شکسته بود

خوشحالـم از زیارت ماهش در این بهـار

در حیـرتم که طالع و بختم خـجسته بـود

خـوش التفات بـر مـن عاشق  نمی نمود

من از فراق خسته که او  نیز خسته بود

از دام و بند عشق کجا می توان گریخت

بـر دام عـشق پای مـن و یـار  بسته بود

ای خضر پـی خجسته بیا دست ما بگیر

بـر هــر دری روی نهادیـم  بستـه بـود

ای روزگار سـاز مـخالـف زنـی عجیب

ای کاش سیم سازتــو از هم گسسته بود

کاتب ببین که راه خلاصم زعشق نیست

عاشق چگونـه از غـم جانکاه رسته بود





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 15 فروردین 1393 :: نویسنده : علی باقری

عـیـدم بـود آن روز کـه مهـمان تـو بـاشــم

در پــای تـو افـتاده و قــربان تــــو بــاشـم

مـــن در غـــم هجــران تــو آرام نــگـیـرم

آشفتــه تـــر از زلـــف پـــریشـان تـو باشم

سیـــراب نـــگردم ز کــف ساقی رضـوان

تــا تشنــه ی آن چـــاه زنــخــدان تـو باشم

خـــورشید تـــویی نــور تویی ای مه عالـم

بر تــاب کــه من ذره ی رقـصان تـو باشم

چشمــم شـــود از عــطر دلاویز تو روشن

عمری است که در کلبه ی احزان تو باشم

مــن از لـــب و دنــدان اجـــل هیچ نترسـم

تــا زنـــده از آن چهره ی خنــدان تو باشم

بـــر نـیل غــمت نیست مـــرا راه امـــیدی

مهــجور گـــر از معجز دستــان تــو باشم

ایمــان مـــرا بــــردی عمــرم بـه فنا شـــد

غـــارت زده ی غمـزه ی چشمان تو باشم

کاتب دگـــر این دلــشده  سـامـان نـپذیــرد

بـر یــار بگــو بــی ســر و سامان تو باشم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 1 فروردین 1393 :: نویسنده : علی باقری

133- ایپ نازک یئرینن قیریلار

ترجمه:

طناب از نازک ترین قسمت آن پاره می شود .

شعر :

نقطه ضعف خویش را تا می توانی رفع کن

از نقـاط نـازک خـود پـاره می گردد طـناب

134- اویونا گئرنین باشیدا گرک اوینیا گوتوده

ترجمه :

هر کس به میدان رقص وارد شود هم باید سرش برقصد و هم کونش.

شعر :

هر کـه در جایگه رقـص آیـد

 کون برقصاند و سر هم باید

135- دلچی نین اؤزو قارا اولار تورباسی دولو

ترجمه :

گدا گرچه رویش سیاه است ولیکن کیسه اش پر است.

شعر:

گـدایــان گــر بـه ظـاهـر روسیــاهنـد

به باطن کیسه شان پر ، رو به راهند

136- بیر مثقال دیلی قویوب بیر باتمان باشینان دانشیسان

ترجمه :

یک مثقال زبان را می گذاری با یک من سر حرف میزنی

شعر:

می گذاری این زبان خرد و یـک مثقال را

پس چرا با آن سر یک من جوابم می دهی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 29 اسفند 1392 :: نویسنده : علی باقری

 

 سـال هـا بیـن مـن و یـار اگــر فــاصلـه بــود

وان سفــر کــرده ولـی با دل من یک دله بود

مــــرغ دل در قـفس سیـنــه ام آرام نــداشــت

هــرزمان رفتــه از ایـن سینه در آن قافله بود

بــر کـمنــدت مــن بـیچــاره نـیفتــادم و بـــس

صد چو من عاشق دل داده دراین سلسله بـود

آنـچنـان حسـن تـو صـد جلوه بـدین باغ بکرد  

مــرغ جــانـم تــو مپندار که کم حوصله بــود

 تــا سرا پـــرده ی سیمـرغ رهی نـیست دراز

راه عشـق تــو پـرازحـادثه ، صد مرحله بود

مـن نـه در پـای تو بر خاک فتادم شب و روز

هـر زمـان بـر سـر کویت کـه شدم ولوله بـود

داغ هـجـران ، غـم عشـقت به دلم نیست فـقط

پـای جـان هـم به ره عـشق و طـلب آبـله بـود

عیش و مستی و طـرب مثـل تو استاد نـداشت

چـشم بیمــار تـــو استـــاد درایــن مسئلـه بـود

کــاتـب از یــار دل آزرده نــشـد خــاطــر مـا

گــر مــرامش بـه جفـا بـود و لبش پر گله بود





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 19 اسفند 1392 :: نویسنده : علی باقری

در سحر هـدیـه فـرستی تو بـه دستـان نسیـم

عـطر زلفت کـه بــود رحمت رحمان رحیـم

ایـن دلیلی است که از یاد نـبردی تـو هـنـوز

عـشـق و دلــدادگـی و صـحـبـت ایـّام قـدیــم

سال ها مـی گذرد یـاد تـو در خاطر مـاسـت

یـاد غـیر ازتـو نشد در دل  ایـن یــار مـقـیـم

چشـم جـادو لـب و خـال و سـر زلفـان سیـاه

جـمله دارند  بـر ایـن گردن من حـق عـظیـم

قسمتـم گـر چه نـگردید به جـز خـاک رهـت

من همین خاک رهت را ندهـم بـرزر وسیـم

دل سپـردم چـه کـنـم بـر تـو کـه آهـو روشی

چاره ام نیـست خـدا داده بــه مـن ذوق سلـیم

عـاقـلی  گــفت چنین دل نـسپـارم بــه کسـی

دلش از دست بشـد تـا کـه تـو را دیـد حکـیم

کاتب از یارمکن شکوه گناهی است بزرگ

مصلحت نیست در ایـن راه گلایه ز کـریـم





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 12 اسفند 1392 :: نویسنده : علی باقری

به پای من نرسد کس به شـور و شیدایی

نــه دلـبری  بــرسد بــر تــو در فـریبایی

جـمال و طـلعـت مـاهـت که جلوه بنمایـد

بـه آسمـان بــرسـد حـدّ حـسـن و زیبـایی

ز دل چـنـان ببـری اختیـار مــی تـــرسم

بــه داد مـــن نــرسد بعـد ازیـن شکیبایی

اگرچه من ز غمت بی گمان چو مجنونم

تــو هــم یقیـن ز غـمم نازنین،چو لیلایی

کجایــی ای مــه تــابـان چــرا نمـی آیـی

بـیا بیـا کــه بــه جــان آمــدم ز تنـهـایــی

دلیــل قهـر خــودت را چه ساده تر گفتی

بـه عاشقــت نکنـی نــاز بــر کـه بـنمایی

ز خــاک راه  تــو مـن کسـب آبرو کردم

بـیا کــه شهـره ی عـالـم شدم به رسوایی

حــواله کــرده ازل قـسمـتم تـو را بر من

چــرا حــوالــه کــنی قســمتـم بـه فردایی

اگــر بـــه کــام دل خود نمی رسد کاتـب

بــه غــیر یــارنــدارد ز کــس تقـاضایـی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 30 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری

129- آغزؤن آغری ینجا گئچون آغریسین

ترجمه :

برای انجام کاری پایت را خسته کنی بهتر از آن است که دهانت را خسته کنی

شعر:

پــای خــود را خسته کردن از بـرای کـارهـا

بهتر از حلق خودت را با سخن رنجاندن است

130- ال الی یؤوار الده دؤنر اوزی یؤوار

ترجمه :

دست دست را می شوید دست هم بر می گردد صورت را می شوید.

شعر:

دست اگر دست دگر را شوید از مهـرو وفا

دست دیگر هم بگردد لطف بر صورت کند

131- یامان گؤنه دؤزن آق گؤنه تئز چاتار

ترجمه :

هرکسی بر سختی های زندگی صبر و تحمل داشته باشد زودتر به سعادت می رسد

شعر:

زودتـر گردد نصیبش نیکبختی در جهـان

آنکه در دوران سختی بردباری پیشه کرد

132- آمانات اولاقین گوشگونی تئز قیریلار

ترجمه :

پاردم الاغ امانتی زود پـاره می شود

شعر:

از قضای بــد امانت زود مـی بینـد خـلل

پاردمّش پاره گردد خر امانت چون دهی





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دوشنبه 28 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری

آمـدی مـاه بـه لطف تـو دلم  روشن شـد

بـاغ  جانم  بـه صفای قدمت  گلشن شـد

تا جـمالت بـدرخشید بــه شــوق آمـد دل

مـرغ جانـم به نوا آمـد و حیف الکن شـد

دل به هجران تو یک جای نمی شد آرام

 دیدنـت مـایـه ی آرامـش جـان مـن شـد

کاش بـودی و بـدید ی که مـرا از چشمم

چـه گهر های فراون بـه سوی دامن شـد

گـفتـه بـودم چـو بیایـی بـشـوم قـربـانـت  

تا تو از راه رسیدی روح من از تن شـد

تـا گـره از سـر زلـفـت بـگشـادی جـانـا

چشم مـن محو تماشای چـنان خرمن شد

کاتبـا دست نـدامت  که به سر می کوبم

می شود دید که آویخته زان گردن  شـد





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
شنبه 26 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری




نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
پنجشنبه 24 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری

ای یـار نـازنـین تـو وداعـم نـگـفته ای

هستـی هـنوز در دل و جـانـم نهفته ای

گه جـلوه  کرده ای شده ای ماه آسمـان

گه وقت گل با گل و ریحان شکفته ای

گاهـی مثال سرو روان پیش چشـم من

گاهی مثال لعـل و گوهرهای سفته ای

یا در خزان نـرگس و ریحان و سنبلی

گل بـرگ خود داده بـه تاراج خفته ای

گـاهی قرار از دل پـر غصه بـرده ای

گـاهـی غـبار از رخ آئـیـنـه رفــتـه ای

مـن راز دل جـز بـه تو کاتب نگفته ام

با كس مگو آن چه كه ازمـن شنفته ای





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 20 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری

125 - دئشین آغریدی چئک قوتول قونشون پئسدی کوچ قوتول

ترجمه :

اگر دندانت به درد آمد بکش راحت شو و اگر همسایه ات نا اهل است کوچ کن راحت شو

شعر:

دنــدانـت اگـــر بـــه درد آمــــد      بـرکش که شوی خلاص جورش

همسایه اگر شرور و بد خوست        بـرخیز و بـرو نـمان بـه دورش

126- اشکال کوپه ده دی1

ترجمه:

اشکال و نقص کار از بستوست

شعر:

در قبالـه مـن نبینم نقص و کـاست

گر بود عیبی در آن بستوی ماست

127- یوقسولـون نـه طویی اولسون نه بایرامی

ترجمه :

(خدا نکند ) که فقیر عروسی کند یا جشن بگیرد (کارهایی می کند که پولداران نمی کنند )

شعر:

ای خدا قسمت نکن عید و عروسی بر فقیر

آن کـنـد هـرگـز نـکـرده پـولـداران شـهیـر

128- اوهینان دوها دوتماز

ترجمه :

اوها با دوها جور در نمی آید.( اوها برای راندن گاو و گوسفند و دوها احتمالا برای راندن شتر بوده)

شعر:

یا شتربان باش یا اینکه شبانی پیشه کن

اوهه با دوها نسازد رو کمی اندیشه کن

1-اشکال در بستوست نه در قباله داستانی دارد که در پست بعدی نوشته خواهد شد.





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 13 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری

فـغان ز چـشم خمارت کـه فتنه انگیزد

فغان ز نـوش لبت چون شکرفروریزد

کمنـد زلـف تـو گویی مثال گـردابیست

شکـار زلـف کمنـدت چـگونـه بگریزد

بـه دام عشـق بیفتاد چـون دلـم هـیهات

دگــر بـه مهـر کسـی غیـر تـو نیامیزد

چگـونه ســر نگـذارم بـه درگـه تسلیـم

دلـم نمانـده کـه بـا تیــر غـمزه بستیـزد

امـان زچـاه زنخدان و خـال هـندویـت

چگـونـه یوسف جـان از بـلا نپـرهیزد

وگر به قامت سروش گذر کند روزی

قـیـامتـی ز دلــم کـاتبـا بـه پـــا خـیـزد





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
یکشنبه 13 بهمن 1392 :: نویسنده : علی باقری


( کل صفحات : 5 )    1   2   3   4   5